Confessions and contemporary English

I came across this Modern English Study Version of the Westminster Confession of Faith (WCF). I love it!

Chapter 1 of the WCF says that the Sriptures “are to be translated into the common language of every nation to which they come,” and most of us use modern, faithful Bible translations. So why are Reformational confessions and catechisms still stuck in a time warp? Why not translate all of them all into modern English, too? Maybe it will encourage people to start reading them again. Their interpretations are no less timeless today, and they are, after all, our official doctrinal standards.

This entry was posted in History. Bookmark the permalink.